Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe (zwane też uwierzytelnionym) to tłumaczenie sporządzone przez osobę posiadającą uprawnienia tłumacza przysięgłego, nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły składa przysięgę i ponosi odpowiedzialność prawną za zgodność tłumaczenia z oryginałem. Gotowy dokument opatrzony jest pieczęcią tłumacza oraz jego podpisem.

Kiedy tłumaczenie przysięgłe jest wymagane?

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane przez instytucje publiczne, sądy i urzędy. Oto najczęstsze przypadki:

  • Dokumenty urzędowe i tożsamości — akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, dowody osobiste, paszporty
  • Dokumenty sądowe — wyroki, akty oskarżenia, pełnomocnictwa, ugody
  • Dokumenty edukacyjne — dyplomy, świadectwa szkolne, suplementy do dyplomu (np. na potrzeby nostryfikacji)
  • Dokumenty do urzędów imigracyjnych — wnioski o wizę, zezwolenie na pobyt, obywatelstwo
  • Dokumenty rejestracyjne firm — umowy spółek, KRS, odpisy z rejestrów
  • Dokumenty medyczne — gdy wymagane przez zagranicznego ubezpieczyciela lub instytucję

Różnica między tłumaczeniem zwykłym a przysięgłym

Cecha Tłumaczenie zwykłe Tłumaczenie przysięgłe
Wykonawca Dowolny tłumacz Tłumacz wpisany na listę MS
Pieczęć urzędowa Nie Tak
Akceptowane przez urzędy Zazwyczaj nie Tak
Odpowiedzialność prawna Ograniczona Pełna
Cena Niższa Wyższa

Jak znaleźć tłumacza przysięgłego?

Ministerstwo Sprawiedliwości prowadzi oficjalną listę tłumaczy przysięgłych, dostępną na stronie rządowej. Możesz wyszukać tłumacza według języka i województwa. Tłumaczy przysięgłych oferują też biura tłumaczeń — w takim przypadku biuro pośredniczy między Tobą a uprawnionym tłumaczem.

Jak przebiega proces zamówienia?

  1. Przygotuj oryginał dokumentu — najlepiej skan wysokiej jakości lub kopia potwierdzona za zgodność z oryginałem.
  2. Skontaktuj się z tłumaczem lub biurem — podaj język, rodzaj dokumentu i pożądany termin.
  3. Otrzymaj wycenę — stawki reguluje rozporządzenie Ministerstwa Sprawiedliwości, biura mogą doliczać marżę.
  4. Złóż zlecenie — wyślij skan lub dostarcz oryginał (w zależności od wymagań dokumentu).
  5. Odbierz gotowe tłumaczenie — dokument zawiera pieczęć tłumacza, numer w repertorium i podpis.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?

Stawki za tłumaczenia przysięgłe są częściowo regulowane przepisami dla tłumaczeń na zlecenie sądów i organów publicznych. W przypadku zleceń prywatnych biura ustalają ceny indywidualnie. Orientacyjnie można przyjąć stawkę od 70 do ponad 150 zł za stronę obliczeniową, w zależności od pary językowej i złożoności dokumentu.

Podsumowanie

Tłumaczenie przysięgłe to dokument o mocy prawnej — nie zastąpisz go zwykłym tłumaczeniem, gdy urząd lub sąd tego wymaga. Zawsze sprawdzaj z wyprzedzeniem, czy dana instytucja wymaga formy przysięgłej, i zostawiaj sobie zapas czasu na realizację zlecenia.